Samba, fotboll och mutanter!
Mutant: År Noll, som vann en Silver ENnie för Best Rules på Gencon i somras, vandrar vidare över världen. Efter svenska, engelska (Modiphius Entertainment) och snart spanska (Nosolorol Ediciones) är det nu klart att spelet kommer att översättas till portugisiska av Pensamento Coletivo i Brasilien. Målet är utgivning under 2016. Enormt kul med tycker vi! Här kan du läsa mer om Mutant: Ano Zero om du vill öva din portugisiska. På engelska skriver Pensamento Coletivos chef Filipe Cunha själv om Mutant: År Noll och sina tankar om spelet:
We are a new Brazilian publisher, bringing the best in smart entertainment to the Brazilian crowd. We respect the intelligence of the player and want him to grow up intelectually and culturally, and having fun while doing it. Afterall, play is fun!
Our products range from accessories to games to RPGs, board and cardgame and fiction about those games. We currently are the Brazilian publisher of some key licenses, such as Interface Zero, Champions and the all-new Shadow of the Demon Lord, along with, of course, Mutant: Year Zero.
Being new doesn’t allow us to settle for ”ok quality”, we strive for the best and the best only, taking pride in getting our producs to the players’ table.
Mutant: Year Zero was an obvious and natural pick for us for a couple reasons. First, there’s no post-apocalyptic games over here. Yes, ZERO. It’s a genre that’s severely lacking in Brazil. Second, the quality of the game speaks for itself: with the current trend for lighter and more narrativistic systems, Mutant: Year Zero fits in very well with our consumers. The game’s underlining metaplot, social structure, power struggles and brutal reality is quite fitting and a refreshing take on the genre and we are absolutely sure it’ll be a hit when it gets released here.
We definitely are eager for it to happen!
We’d like to thank Tomas for his amazing support and you for reading up to this point on this mindless babble. 🙂
Kommentarer
Kommentarer avstängda
”We respect the intelligence of the player and want him to grow up intelectually [sic] and culturally”?
Så Pensamento Coletivo anser att brasilianskor inte är kapabla spela Ano Zero? Eller skall uttalandet tolkas som man inte anser att brasilianskor behöver (eller kan?) utvecklas ”intellektuellt och kulturellt”?
Men visst, vill man inte ha att göra med 50% av den möjliga kundbasen så behöver man så klart inte. Året är ju trots allt ännu bara 2015.
jag får intrycket av att engelska kanske inte är personens modersmål eller vardagsspråk, så det känns lite magsurt eller möjligen översittigt att slå ner på en sån formulering.
Det låter grymt bra, Tomas! Bra att År Noll görs tillgängligt för fler spelare.
Här kan man läsa mer om rollspelens historia i Brasilien:
http://gamerati.com/a-short-history-of-gaming-in-brazil/
Kombinationen av få som kan engelska och dyrt att köpa från utlandet talar för att en lokal version är smart om man vill nu åt till många. Och det borde varken innebära någon större risk för Ligan (om det inte blir en kass översättning som påverkar varumärket negativt, vilket jag inte tror) eller kräva någon enorm arbetsinsats. Originaltexterna finns ju redan, och det är inte Ligan som översätter.
Kort sagt, många fördelar, och det ska bli spännande att se hur spelet tas emot på en ny marknad!